#02: 平松 里英さん

ロンドン在住通訳者である平松 里英さんに、「自分には関係ない」と思っていた英語、留学、通訳の道へと進むことになった経緯や、プロの通訳者にとっての英語学習についてうかがいました。

平松 里英 Rié Hiramatsu

ロンドン在住日英会議通訳者、大学講師。留学後、日本の外資系企業やイギリスの日系企業などでのインハウス勤務を経てフリーランス通訳者に。得意分野は、マーケティング、通信、メディア(テレビ・ラジオ・インターネット)、ウェブサイト翻訳(トランスクリエーション)。アナウンサートレーニングの経験を生かしボイスオーバーの仕事も好き。通訳訓練や英語力ブラッシュアップの他に、外国語学習の初心を忘れないようフランス語を勉強中。フランス語の次は、スペイン語をブラッシュアップしたいと思っている。北アイルランドのアルスター大学で国際メディア研究修士課程(MA)、ロンドンメトロポリタン大学大学院通訳課程(PGDip)、IIEL日本語教授法コース(TJFL-PGCert)を修了。現在、『通訳翻訳WEB』にてコラム『通訳者通信fromロンドン』を連載中。

ウェブサイト
ブログ『I INTERPRET LONDON』

Continue reading “#02: 平松 里英さん”

#01: 村井 裕実子さん

マサチューセッツ工科大学メディアラボにお勤めの村井 裕実子さんをお迎えし、日本での幼少期から留学準備までの英語学習の思い出、ニューヨークでの大学院生活、ボストンであらためて感じた英語の難しさについてうかがいました。

村井 裕実子 Yumiko Murai

マサチューセッツ工科大学メディアラボ 博士研究員。オンライン学習コミュニティにおける人的つながりの発達と学習者のやる気および自信について関心をもち、研究活動を行っている。現在は、クリエイティビティ教育やSTEM分野における教員トレーニングへのオンライン学習コミュニティの活用や、Massive Open Online Courses (MOOCs)と呼ばれる大規模オンライン講座における非英語圏学習者の参加サポートなどのテーマに取り組んでいる。日本で環境情報学学士・メディアデザイン学修士を修めた後、2010年に大学院留学のため渡米。2015年に教育学博士を取得し現在にいたる。

プロフィール MIT Media Lab

Continue reading “#01: 村井 裕実子さん”

このブログについて

このブログでは、Kamiya English Coaching (KEC) コーチの神谷えみが、英語を自由に使える日本語母語話者*に直接インタビューし、英語学習にまつわるご経験やお考えをうかがっています。

日本人英語学習者の多くが、「まわりに英語の上手な人なんていない」という環境にいます。そのため、「英語を使える自分」を具体的にイメージすることが難しく、自らの学習目標も曖昧になりがちです。

そこでKECでは、英語を使えるようになった日本語母語話者が、どんな経緯で英語学習を始め、どのような経験を通じて何を学んだかなどを聞き取って、その情報を学習者に届ける場を創りたいと考えました。スカイプを利用して世界中から多彩なゲストをお招きし、学習者が「英語の上手な人に会ったら聞いてみたい」と望むようなことを、学習者に代わってお聞きしたいと思っています。

インタビューはテキスト(文字)とポッドキャスト(音声)の両方でお届けしています。また、iTunesでお聴きいただくこともできます。文字とはひと味違うやりとりを、音声でぜひお楽しみください。

企画、運営、編集している人についてはこちらをご覧ください。

*KECの受講生および関係者をゲストにお呼びすることはありません。KECが独自の基準で選び、インタビューの趣旨に賛同してくださった方を対象にお話をうかがっています。