#15. Shima Iuchi, Contemporary Artist and Art Educator

→Full Interview in Japanese

An interview with contemporary artist and educator Shima Iuchi, exploring the “cultural and linguistic gaps” she encountered while studying abroad, her experiences with ESL for international students and language education for native speakers, her time at a university in Canada and a graduate school in New York, and the ways in which English shapes her artistic practice.

井内 詩麻 Shima Iuchi

Shima Iuchi, originally from Kyoto and now residing in New York State, is a contemporary artist and art educator. She holds a master’s degree from the School of Visual Arts and works with a wide range of age groups—from young children to seniors—teaching ways to engage with art, fostering empathy, and promoting enjoyment in artistic experiences.

After graduating from the Art Produce Department at Seian University of Art and Design, she initially worked at a trading company. Seeking broader perspectives and further artistic education, she moved to Canada in 1997. Following a language study program in British Columbia, she earned a Bachelor of Fine Arts at Thompson Rivers University’s School of Visual Arts. After graduation, she worked for two years as a university research assistant while continuing her artistic practice, presenting her largest installation across North America. She has held solo exhibitions and participated in shows across North America, Asia, and Europe, receiving multiple awards for her work.

She later worked as a technical assistant at the Banff Centre in Alberta and then joined the faculty at the University of Lethbridge and Thompson Rivers University, formally beginning her career as an art educator.

She is currently married and a mother of two, continuing her art education and creative practice alongside parenting.

Continue reading “#15. Shima Iuchi, Contemporary Artist and Art Educator”

#14. Mika Iwano, Pediatric Emergency Physician

→Full Interview in Japanese

An interview with Mika Iwano, a pediatric emergency physician, about her early (and sometimes scary!) memories of encountering English, the study methods she immersed herself in during junior and senior high school, her decision to forgo studying abroad and attend a Japanese university instead, and the English she now uses as a doctor in the U.S. when communicating with patients and their parents.

岩野 仁香 Mika Iwano

A pediatric emergency physician working in Buffalo, New York. Born in Hamburg, Germany, she grew up in Nishinomiya, Hyogo, from the age of two. In 2007, she spent a year in San Diego, California, as a Rotary Foundation Ambassadorial Scholar. After graduating from Kansai Medical University, she completed her initial training and part of her advanced training at Hyogo College of Medicine Hospital before moving to the United States in 2012. She undertook a residency in general pediatrics and a fellowship in pediatric hospital medicine in Brooklyn, New York. Currently in her second year of pediatric emergency medicine fellowship, she is also a diplomate of the American Board of Pediatrics and the mother of one child. When speaking Japanese, she surprises new acquaintances with her strong Kansai dialect.

Continue reading “#14. Mika Iwano, Pediatric Emergency Physician”

#13. Daisuke Sekine, Athletic Trainer

→Full Interview in Japanese

An interview with athletic trainer Daisuke Sekine, who works in the American sports world, about Japan’s school English, studying abroad, the value of “uncomfortable environments,” and his approach to learning English modeled after strength training.

関根 大輔 Daisuke Sekine

Originally from Saitama Prefecture, he now works as an athletic trainer at American University. After graduating from high school, despite never having owned a passport or even been on an airplane, he moved to the United States to attend college. Before studying abroad, he had assumed without a doubt that he would return to Japan and find a job after graduation. However, he went on to pursue a master’s degree and has remained in the U.S. ever since, building his career as an athletic trainer across rehabilitation clinics, high schools, and universities.

Continue reading “#13. Daisuke Sekine, Athletic Trainer”

#12. Nana Yasuda, Translator and Certified Public Accountant

→Full Interview in Japanese

An interview with Nana Yasuda, a U.S. Certified Public Accountant based in Japan who provides translation and interpretation services. In our conversation, she reflects on English education in Japan from the perspective of a returnee, shares moments when she felt her English skills improve, discusses AI and machine translation, explains what it means to deliver English that truly “resonates,” and offers advice on how to maintain language ability while living in Japan.

安田 奈々 Nana Yasuda

Representative, iProfess Translation Office / U.S. Certified Public Accountant.

Having spent her early childhood in the U.K., Nana Yasuda brings a unique global perspective to her work. She began her career at a Japanese venture capital firm, where she quickly realized the power of combining specialized expertise with strong language skills. Over the next 15 years, she worked at both Japanese and U.S. audit firms, gaining experience in accounting audits, cross-border M&A, and IFRS implementation—developing a rare niche at the intersection of English and accounting.

In 2014, Nana founded iProfess Translation Office, offering specialized translation and interpretation services in accounting and auditing to listed companies and audit firms. Guided by her motto, “Language that resonates—whether written or spoken,” she helps clients communicate with precision and impact.

Beyond her professional life, Nana is a devoted mother of two, an avid TED talk watcher, and a school volunteer who enjoys reading picture books to children. She dreams of creating a school that passes on life’s wisdom to the next generation.

iProfess Translation Office

Continue reading “#12. Nana Yasuda, Translator and Certified Public Accountant”

#11. Atsuhisa Shinomiya, Actor, Dancer and Stage Director

→Full Interview in Japanese

An interview with Atsuhisa Shinomiya, an actor and dancer active internationally between Japan and the United States, about his memories of disliking English as a junior and senior high school student, the “harsh welcome” he experienced in the U.S., and the challenges of fully understanding and performing from English scripts.

四宮 貴久 Atsuhisa Shinomiya

A member of the Actors’ Equity Association (AEA), SAG, and AGVA. While studying at Kunitachi College of Music, he was deeply inspired by Alan Johnson’s production of West Side Story. After graduating, he moved to the United States, and three years later, performed under Johnson’s direction in Switzerland. In New York, he appeared in numerous productions, including The King and I starring Ken Watanabe, as well as nationwide tours and regional performances. In Japan, his credits include Toho’s Miss Saigon and a leading role in The Oath Coin at Botchan Theater in Ehime, which was later invited to Russia and well received in Moscow and Orenburg. Beyond performing, he has translated American works and contributed as a director, choreographer, and instructor. Among these projects, the American musical TRAILS received the Big Tree Theater Award at Tokyo’s Green Festa 2015.

Blog: “I AM WHAT I AM”
Instagram

Continue reading “#11. Atsuhisa Shinomiya, Actor, Dancer and Stage Director”